Разработчики Hades ответили на критику перевода

Студия пользовалась услугами профессионального перевода, но также привлекала членов сообщества для помощи во время раннего доступа.

Студия Supergiant Games ответила на жалобы игроков, касающиеся не англоязычной локализации Hades. Жалобы появились 12 января, когда игрок разместил скриншот с плохо переведенным текстом в Twitter и написал: «Хватит портить свои игры машинным или непрофессиональным переводом». Его пост подхватили и другие игроки, некоторые из которых сами являются переводчиками.

«Hades — первая игра, которую мы разработали в раннем доступе. На протяжении всей разработки мы использовали профессиональную службу перевода, с которой работали еще со времен Transistor, чтобы переводить контент, который мы создали и продолжали создавать, на несколько языков» — написала команда проекта.

Также, студии пришлось ответить и на претензии по поводу бесплатного использования членов игрового сообщества для локализации игры.

«Когда мы впервые добавили локализованный контент в нашу сборку для раннего доступа в 2019 году, члены нашего сообщества начали давать много хороших отзывов о них. В итоге мы стали более тесно сотрудничать с некоторыми участниками, чтобы помочь обработать отзывы и улучшить переводы. В рамках сотрудничества предполагалась отдать должное и заплатить тем, кто внес значимый вклад в эту работу» — дополнили Supergiant.

Игродевочка изменит твою жизнь!
Игродевочка изменит твою жизнь!

Да, изменит! Потому что только на нашем Телеграм-канале ты почувствуешь себя частью большой геймерской семьи!
Интерактивы, тайны ИИ, интригующие скандалы и инсайды из мира игр и кино. А еще откровенные фото косплея, угарные мемчики, авторские «головные мюсли» (!!!) и личное общение с нашей редакцией на любые темы — подписывайся, чего ждёшь?!

Подписаться
аватар
Вообще это далеко не единичный случай. с косым переводом .. , мало того часто он таковым и остается .и не всегда исправляют такие косяки .